понедельник, 3 октября 2016 г.

цитата

На этот раз из Шекспира, с подачи Апдайка:

"We have laughed to see the sails conceive
And grow big-bellied with the wanton wind"

(J. Updike, When everyone was pregnant)

Немного затрудняюсь с переводом, у Апдайка в рассказе "Когда все были беременными" налицо двоякий смысл, - глядя на такие слова как conceive, wanton и big-bellied. Пожалуй, я бы в этом контексте перевел вот так:

"Мы смеялись видя, как паруса оплодотворились
И вырастили большие животы с помощью могучего ветра"

фраза из шекспировского Сна в летнюю ночь.

Комментариев нет: