воскресенье, 17 марта 2013 г.

цитата

"Здесь тянулись длинные аллеи величественных дубов и вязов; большие стада ланей щипали свежую траву; изредка пробегал испуганный заяц с быстротою тени, отбрасываемой легкими облачками, которые проносились, как дыхание лета над солнечным пейзажем"

(Ч. Диккенс, Посмертные записки пиквикского клуба, перевод А.В. Кривцовой и Е. Ланна)

приятная фраза, заставила вспомнить о лете. В этой книге (или данной версии перевода) довольно много поэтического, хотя то, что я читал из Диккенса по-английски заставляет поверить, что это авторское.