"Loneliness as a situation can be corrected, but as a state of mind it is an incurable illness"
(V. Nabokov, Lik, translated by the author with D. Nabokov)
а вот и русская версия (тоже оригинал):
"Одиночество, как положение, исправлению доступно, но, как состояние, это - болезнь неизлечимая"
Пожалуй, английская версия мне нравится больше. Я про 'state of mind'. Русское название рассказа тоже "Лик".
(V. Nabokov, Lik, translated by the author with D. Nabokov)
а вот и русская версия (тоже оригинал):
"Одиночество, как положение, исправлению доступно, но, как состояние, это - болезнь неизлечимая"
Пожалуй, английская версия мне нравится больше. Я про 'state of mind'. Русское название рассказа тоже "Лик".
Комментариев нет:
Отправить комментарий